DSM 6.x und darunter Was bedeutet "Pos 1", wie umbenennen?

Alle DSM Version von DSM 6.x und älter
Status
Für weitere Antworten geschlossen.

Apfelchips

Benutzer
Mitglied seit
21. Mrz 2008
Beiträge
32
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
Hallo zusammen!

Ich habe mir gestern eine Synology Disk Station DS106j gekauft. Direkt bei der Installation habe ich die neue Firmware (mit Synology Disk Station Manager 2.0) eingespielt.

Die Übersetzung ist teilweise eine einzige Katastrophe, weshalb ich mir schon überlege, das ganze lieber auf Englisch zu benutzen. Aber naja. ;)

Meine eigentliche Frage:

Was bedeutet dieses "Pos 1" links oben im Verwaltungsbereich (neben "Neustart")? Kann man das umbenennen? Laut der Guided Tour zum neuen DS Manager 2.0 scheint das zu gehen - dort heißt es "Home".

Ich hoffe, Ihr könnt mir weiterhelfen.
Schön, dass es ein deutsches Forum zu den Synology Produkten gibt!

Edit:
Ich sehe gerade, dass im Englischen das ganz sogar "Home" heißt. Dann hat man "Home" wohl - warum auch immer - mit "Pos 1" übersetzt. Dann kann man das sicher auch per Hand in den Sprachdateien wieder ändern, oder?
 
Zuletzt bearbeitet:

Trolli

Benutzer
Mitglied seit
12. Jul 2007
Beiträge
9.848
Punkte für Reaktionen
1
Punkte
0
Bei Pos1 wird einfach die Startseite des Webinterfaces wieder angezeigt.

Ja, ändern kann man das schon: in /usr/syno/synoman/webman/texts/ (per Telnet)

Trolli
 

Apfelchips

Benutzer
Mitglied seit
21. Mrz 2008
Beiträge
32
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
Super. Vielen Dank, Trolli!
Dann passe ich die Sprachdatei mal ein wenig an.
 

o.s.t.

Benutzer
Mitglied seit
03. Jan 2008
Beiträge
299
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
@Apfelchips

kommst du etwa auch aus der Schweiz? Dann geht es dir wahrscheinlich wie mir, wenn ich vor einer deutschen PC-Tastatur sitze:

Entf=Del
Einfg=Insert
STRG=CTRL
Pos1=Home
usw.

Bei den Deutschweizer PC-Tastaturen wurden zum Glück die Befehlstasten nicht eingedeutscht, darum kommt es uns immer komisch vor, wenn wir in einer deutschen Bedienungsanleitung lesen z.B. drücken sie STRG+C .... und wir haben aber keine STRG, sondern eine CTRL - Taste...

das nur so nebenbei, sorry für das OT

gruss, o.s.t.
 

Trolli

Benutzer
Mitglied seit
12. Jul 2007
Beiträge
9.848
Punkte für Reaktionen
1
Punkte
0
Na ja - es sind halt schon ein paar herbe Übersetzungsfehler vorhanden. Auch nicht schlecht fand ich die alte Firmware 518. Da stand doch auf der Startseite anstatt 'Please pick an item' 'Bitte wählen Sie Artikel aus'...

Trolli
 

Apfelchips

Benutzer
Mitglied seit
21. Mrz 2008
Beiträge
32
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
Sorry, o.s.t., aber ich verstehe den Zusammenhang jetzt nicht.
Es geht hier nicht um Tastaturen, sondern um die Weboberfläche der DS.

Aber so ist die Vermutung nahe, dass der/die Übersetzer aus der Schweiz kommen und "Home" deswegen mit "Pos 1" übersetzt haben - was meiner Meinung nach komplett sinnlos ist.

Ich nutze seit Jahren nur noch Macs und da gibt es auch kein STRG, sondern nur ein CTRL. :)


Auch nicht schlecht fand ich die alte Firmware 518. Da stand doch auf der Startseite anstatt 'Please pick an item' 'Bitte wählen Sie Artikel aus'...

Hehe, genial. Man muss als Übersetzer eben immer auf den Kontext achten. ;-)
Das ist teilweise viel Arbeit, das weiß ich aus eigener Erfahrung - und wenn ich mir die Sprachdatei so anschaue, war das hier nicht anders.
 

flicflac

Benutzer
Mitglied seit
13. Feb 2007
Beiträge
206
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
@Apfelchips

Also wenn einer heute noch "Home" mit "Pos1" übersetzt, kommt der wahrscheinlich kaum aus der Schweiz. Solche sinnstörenden Fehler begehen in der Regel nur die Billig-Übersetzungsprogramme auf einem Pos1-Rechner; sorry: auf einem Heimcomputer.
 

Apfelchips

Benutzer
Mitglied seit
21. Mrz 2008
Beiträge
32
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
Also wenn einer heute noch "Home" mit "Pos1" übersetzt, kommt der wahrscheinlich kaum aus der Schweiz. Solche sinnstörenden Fehler begehen in der Regel nur die Billig-Übersetzungsprogramme auf einem Pos1-Rechner; sorry: auf einem Heimcomputer.

Hat man damals "Home" mit "Pos1" übersetzt?
Ich sehe da überhaupt keinen Sinn hinter. Dann könnte man "Home" ja auch mit "Pferd" übersetzen. Das hätte den gleichen Sinn.
 

Apfelchips

Benutzer
Mitglied seit
21. Mrz 2008
Beiträge
32
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
Oh Mist, jetzt habe ich es geschafft:

Meine deutsche Sprachdatei ist futsch.

Kann mir jemand seine schicken (dei Datei strings aus dem Ordner /usr/syno/synoman/webman/texts/ger)?
Oder weiß jemand, wo ich die neu herbekomme?
 

Trolli

Benutzer
Mitglied seit
12. Jul 2007
Beiträge
9.848
Punkte für Reaktionen
1
Punkte
0
Ja. Du nimmst die aktuelle Patchdatei und benennst sie von .pat in .rar um. Entpacken und die entsprechende Datei kopieren...

Trolli
 

Apfelchips

Benutzer
Mitglied seit
21. Mrz 2008
Beiträge
32
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
Das geht leider nicht. Nach dem Entpacken sind da ständig neue Archive, welche sich wieder entpacken lassen und wieder Archive hervorbringen usw.
 

Trolli

Benutzer
Mitglied seit
12. Jul 2007
Beiträge
9.848
Punkte für Reaktionen
1
Punkte
0
Das ist schon richtig. Nur weiter so. Aus dem .rar wird ein .tgz, daraus ein .tga und dann hast Du's geschafft...

Trolli
 

Apfelchips

Benutzer
Mitglied seit
21. Mrz 2008
Beiträge
32
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
Also hda1.tgz kann ich nicht entpacken. Ansonsten habe ich nur .bin Archive, welche sich nach dem Entpacken duplizieren.
 

Trolli

Benutzer
Mitglied seit
12. Jul 2007
Beiträge
9.848
Punkte für Reaktionen
1
Punkte
0
Mit 7-zip geht das.

Trolli
 

Trolli

Benutzer
Mitglied seit
12. Jul 2007
Beiträge
9.848
Punkte für Reaktionen
1
Punkte
0
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
 

Kaffeautomat

Wenn du das Forum hilfreich findest oder uns unterstützen möchtest, dann gib uns doch einfach einen Kaffee aus.

Als Dankeschön schalten wir deinen Account werbefrei.

:coffee:

Hier gehts zum Kaffeeautomat